domingo, 27 de enero de 2008

El Biathanatos de John Donne







El Cobre Ediciones ha publicado también hace unas semanas mi traducción del Biathanatos de John Donne, un ensayo sobre el derecho a escoger la propia muerte en tiempos en que aún no existían las palabras suicidio o eutanasia. Lleva un prólogo no mío en este caso, sino de Thomas De Quincey. ¿No es hermosa la portada?

5 comentarios:

Beleth dijo...

uy que buena...aunque me gustaría leer mas sobre le libro...mira que si es grande el destino que empeze con un libro de Milton y ahora de quincey...me gustaría saber que otro libro me encontrare.

Antonio Rivero Taravillo dijo...

Bien, pues permanece atenta, porque próximamente colgaré unos párrafos como botón de muestra. La prosa es muy compleja y densa confieso que no he hecho mucho por aligerarla...

Anónimo dijo...

Saludos. Enhorabuena por su trabajo. Quisiera preguntarle qué diferencia existe entre su traducción y/o publicación de ElCobre Editorial, respecto a la de La Asociación Española de Neuropsiquiatría. Gracias de antemano.

Antonio Rivero Taravillo dijo...

Muchas gracias. Mi traducción es directa del inglés, arduo y complejo, de John Donne. Por extraño que parezca, la otra a la que usted se refiere parece traducida (¡del francés!). Un análisis textual así lo indica. O al menos depende en gran medida de la traducción francesa, que simplifica la sintaxis pero es menos fiel al estilo de Donne. Dicho de otro modo: la de la Sociedad de Neuropsiquiatría (que pude sólo hojear terminado mi trabajo) es más inteligible e instrumental. La mía (de la que hoy cambiaría no pocas cosas), más literaria a la par que literal. Un saludo.

Henrique Viola dijo...

Fotos de la conferencia/charla de Écija (aun no he redactado las descripciones)

http://www.flickr.com/photos/iesluisvelez2006-2007/sets/72157617709268299/