domingo, 10 de febrero de 2008

No Country for Old Men


Todos hablan bien de una película titulada No es país para viejos, que protagoniza Javier Barden. Se trata de una adaptación que los hermanos Coen han hecho de la novela No Country for Old Men, de Cormac McCarthy. Seguramente terminaré viéndola, como tantos otros. Entre tanto, copio aquí mi traducción del poema de W. B. Yeats del que procede el título. Nota para mis alumnos del Taller de Poesía: traduciría la primera frase como "No es lugar para viejos", que no es mal comienzo, pues tiene acento en sexta. Ahora bien, como "jóvenes" es esdrújula y en consecuencia se precisan doce sílabas, he tenido que optar por realizar algún cambio:


RUMBO A BIZANCIO


I

No es un país para ancianos. Los jóvenes
se abrazan, hay pájaros en los árboles
–generaciones que mueren– cantando,
cascadas de salmones y mares de caballas,
peces, aves y carne que en verano celebran
cuanto ha sido engendrado, nace y muere.
Cautivos de esa música sensual todos olvidan
monumentos de perenne intelecto.

II

Un hombre viejo es algo miserable,
un andrajoso abrigo sobre un palo,
a menos que el alma haga palmas, y cante, y cante
para todos los andrajos en su traje mortal;
y no hay escuelas de canto, mas se estudian
monumentos de su propia grandeza;
y por eso he surcado los mares y he venido
a la ciudad sagrada de Bizancio.

III

Oh, sabios, los que estáis en el fuego santo de Dios
como en el mosaico de oro de un muro,
venid del fuego santo, bajad en espiral,
sed los maestros cantores de mi alma.
Consumid mi corazón; enfermo
de deseo, y atado a un animal que muere,
desconoce lo que es; y haced que me una
al artificio de la eternidad.

IV

Ya abandonada la naturaleza,
nunca tomaré mi forma corpórea
de nada natural, mas de esa forma que hacen
orfebres griegos trabajando el oro
para que no se duerma su soñoliento Emperador;
o subiré a una rama dorada a pregonar
para todos los nobles de Bizancio
el pasado, el presente y el porvenir.

3 comentarios:

pepe dijo...

Oído cocina, profe.

Anónimo dijo...

Hola Milord,

Buen título en inglés, para mi más que en otros idiomas.
Por cierto ¿ qué significa tu nuevo título: "Mo dheireadh seachtaine"??

Kay:))

Antonio Rivero Taravillo dijo...

Hola, Kay. Espero que estés bien. Lo que preguntas es "mi fin de semana" en irlandés. Un abrazo.