jueves, 6 de marzo de 2008

In Memoriam A.H.H.

En el taller de poesía vamos a tratar hoy de la elegía. Mostraré algunos ejemplos. Entre ellos, éste de Tennyson recogido en la antología que publiqué en Pre-Textos, del que copio aquí las dos primeras estrofas:
Cuando en mi lecho da un rayo de luna,
yo sé que en el lugar donde reposas
junto a esas vastas aguas, al oeste,
una gloria desciende entre las tapias:
brilla tu mármol en la oscuridad,
y una llama de plata se desliza
despacio por las letras de tu nombre
y encima de la cifra de tus años.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Antonio, who did the translation of Tennyson's "In Memoriam A.H.H." Canto 50: "Be near me when my light is low..." => "Permanece a mi lado cuando se apague my luz..."? I can't seem to find the answer anywhere. Thanks in advance.

Antonio Rivero Taravillo dijo...

I'm afraid I can't help here. I don't kow that translation. Where did you find it? Too long the line for my taste, but I'd like to read the whole poem. By the way, I didn't translate this one.