Hero y Leandro



Contaron su historia Museo Gramático y Ovidio, y entre nosotros Boscán. Ahora se publica por primera vez en español la mejor de todas las versiones, escrita a finales del siglo XVI en Inglaterra por Christopher Marlowe. La introducción y la traducción son mías. Pero el placer de su lectura puede pertenecer a todos. Es el poema Hero y Leandro.



Comentarios

Jesús Cotta Lobato ha dicho que…
Los ilustrados franceses del siglo XVIII pusieron en duda que Leandro atravesara a nado el estrecho y Lord Byron lo recorrió para darles en las narices.
Antonio Serrano Cueto ha dicho que…
Enhorabuena, Antonio. Hermoso amor el de esos dos jóvenes separados por las aguas. Una pregunta que me asalta: ¿de dónde sacas el tiempo? No es necesario que respondas. Un abrazo.
marisa ha dicho que…
Siempre me pareció uno de los mitos más hermosos ... Una lección de amor apasionado.Exagerado, claro.Pero si no fuera así no lo recordaríamos.
Un beso Antonio
Olga B. ha dicho que…
No paras, Antonio, es increíble;-) Todavía estoy saboreando tus sonetos de Shakespeare, porque los españoles son tuyos... y ya tengo nuevas (y viejas) historias esperando.
Enhorabuena por este nuevo libro.
Un fuerte abrazo.
Antonio Rivero Taravillo ha dicho que…
Esta traducción no la he hecho esta noche, pero bien está que el trabajo realizado vaya apareciendo. En frase que especialmente gustará a Jesús y a Antonio, filólogos clásicos, "Fortuna audaces iuvat". Pues eso. Abrazos a todos.
Antonio Rivero Taravillo ha dicho que…
Esta traducción no la he hecho esta noche, pero bien está que el trabajo realizado vaya apareciendo. En frase que especialmente gustará a Jesús y a Antonio, filólogos clásicos, "Fortuna audaces iuvat". Pues eso. Abrazos a todos.