viernes 23 de diciembre de 2011

"Los bueyes"


Thomas Hardy

Es uno de los poemas de Navidad más hermosos que conozco. Lo escribió a los setenta y cinco años Thomas Hardy, evocando una creencia popular de cuando era niño. Hay buenas traducciones de Miguel d'Ors y de Joan Margarit, pero yo he querido intentar la mía, y compartirla como humilde regalo de Navidad. Con mis mejores deseos, como un hogar encendido, para quienes por aquí pasen.


THE OXEN


Christmas Eve, and twelve of the clock.

“Now they are all on their knees,”

An elder said as we sat in a flock

By the embers in hearthside ease.


We pictured the meek mild creatures where

They dwelt in their strawy pen.

Nor did it occur to one of us there

To doubt they were kneeling then.


So fair a fancy few believe

In these years! Yet, I feel,

If someone said on Christmas Eve

“Come; see the oxen kneel


“In the lonely barton by yonder comb

Our childhood used to know,”

I should go with him in the gloom,

Hoping it might be so.




LOS BUEYES


Es Nochebuena, y dan las doce.

“Ahora se ponen todos de rodillas”,

decían los mayores cuando estábamos

al amor de la lumbre apretujados.


Imaginábamos a las bestias mansamente

de hinojos en su pesebre de paja.

Y a nadie se le ocurría dudar

que entonces estuvieran de rodillas.

¡Pocos creen tan bella fantasía

en estos años! Y con todo, sé

que si alguien me dijera en Nochebuena

“Vamos a ver los bueyes de rodillas


en aquella majada solitaria

que nuestra infancia conoció”,

con él me marcharía entre las sombras,

esperando que así fuera.


9 comentarios:

Sara dijo...

Muchas gracias, Antonio, una joya de poema. Pues iremos tras esa y otras fantasías de la infancia en el día de nochebuena. Yo también te deseo una feliz navidad, llena de esperanza, y de lecturas y traducciones tan buenas como ésta. Un abrazo

Anónimo dijo...

Conocí este poema gracias a una conversación contigo. Es precioso. Lo que no sabe la gente, porque suele quedarse comiendo en el salón es que, efectivamente, a las doce en punto los bueyes se arrodillan. Yo los he visto.

Feliz Navidad.

Clarissa dijo...

¡Feliz Navidad!

Angelus dijo...

Bello poema. ¡Felices fiestas!

Ramón Simón dijo...

Feliz Navidad,

Antonio.

Hermoso poema,


un abrazo

Chevi Dorado dijo...

No deberíamos renunciar nunca del todo a esos instantes
En los que la ilusión le podía el pulso a La realidad. Felices fiestas Antonio

Fernando Valls dijo...

Con un buen poema el año siempre puede empezar mejor. Gracias y un abrazo.

Antonio Rivero Taravillo dijo...

Gracias a todos, amigos. Sara, José María (ya no anónimo), Clarissa, Angelus, Ramón, Chevi, Fernando, que la felicidad sea pródiga con vosotros.

Anónimo dijo...

Hermoso poema, hermosa traducción. Gracias.