miércoles, 11 de abril de 2012

¿Qué tiene el agua de Irlanda?


Liam O'Flaherty, autor de Deseo



Publica hoy El País un artículo que me pidió Winston Manrique Sabogal sobre la literatura irlandesa. Trato de hacer ahí una panorámica de su prosa y su poesía. Digo "trato" por que mi ordenador no tiene memoria suficiente para albergar todo lo que se podría escribir sobre las literaturas (al menos en dos idiomas, hoy) de aquella isla. De "esta", quiero decir, que tan cerca la llevo. Como se dice en el periódico, el texto se publica con motivo de la traducción directa del gaélico irlandés de Deseo, el volumen de cuentos de Liam O'Flaherty que acaba de publicar Nórdica.

3 comentarios:

Sara dijo...

Buen artículo, Antonio. Algo está pasando en la sección de poesía de las librerías irlandesas. La semana pasada me recorrí todas las librerías que encontré a mi paso por los condados de Galway y Clare, en busca de la poesía completa de Kavanagh (o, al menos, la reunida). Y regresé a Belfast con las manos vacías... ¿Podrás creerte que se encuentran ahora más libros de Michael D. Higgins que de Kavanagh en esas estanterías? Pero por ahí va ahora la demanda. Increíble.

Antonio Rivero Taravillo dijo...

Vaya, aún te quedan treinta condados... Quizá tengas suerte en Monagham. Me resulta incomprensible, especialmente porque si hay una editorial con buena presencia esta es Penguin, donde están los Collected Poems y Kavanagh con su sombrero. Lo de Higginns lo entiendo porque además es su zona, pero...

Sara dijo...

Bueno, al menos he descubierto algunas librerias de pueblo que- aunque sin Kavanagh- son muy bonitas y acogedoras. Los Collected Poems de Penguin he terminado encargándolos por Amazon (pero, claro, no es lo mismo...)