martes, 9 de octubre de 2012

Casement en Iberoamérica


Sobre Roger Casement, ese personaje novelesco protagonista de El sueño del celta, se presenta mañana una exposición en la Casa de América de Madrid. Gira la muestra sobre la experiencia en el Nuevo Continente del irlandés, y sobre su denuncia de las atrocidades que conoció allí, en la Amazonía, en medio de la explotación del caucho y de seres humanos. En el acto de apertura de la exposición, patrocinada por la Embajada de Irlanda, intervendrá Mario Vargas Llosa. Reproduzco aquí mi traducción de uno de los poemas que le dedicó a Casement su compatriota Yeats, recogido en Nuevas poesías (1938):



EL FANTASMA DE ROGER CASEMENT

Oh, ¿qué es ese súbito ruido?
¿Qué es lo que se alza en el umbral?
Nunca cruzó el mar, porque
John Bull y el mar son amigos,
pero éste no es el viejo mar,
ni ésta la playa antigua.
¿Qué provocó el rugido de burla,
ese rugir en el rugir del mar?
El fantasma de Roger Casement
está aporreando la puerta.

John Bull se ha presentado al Parlamento,
a cada cerdo le llega su San Martín,
el país lo exalta sin tasa,
pues sabe cómo decir,
en una juerga o en un banquete,
que todos deben poner su confianza
en el Imperio Británico,
en la Iglesia de Cristo.
El fantasma de Roger Casement
está aporreando la puerta.

John Bull ha ido a la India
y todos han de prestarle atención,
pues allí las historias demuestran
que ninguno de otra raza
ha tenido una herencia similar
o ha mamado leche como él,
y no es afortunada la casa
que no tiene integridad.
El fantasma de Roger Casement
está aporreando la puerta.

Curioseé en una iglesia rural
y hallé la tumba de su familia,
y copié lo que pude leer
en aquella penumbra religiosa;
hallé allí muchos nombres famosos;
pero fama y virtud se corrompen.
Acercaos, queridos amargados:
acercaos y gritad:
El fantasma de Roger Casement
está aporreando la puerta.


Casement en el Putamayo

No hay comentarios: