lunes, 14 de enero de 2013

La lección de traducir



He leído con interés la entrevista  con el poeta estadounidense Mark Strand que publica el número de enero de la revista Letras Libres. De la amplia y reveladora entrevista, me quedo con una idea, no mera teoría sino experiencia tantas veces compartida por otros poetas: que empezó a traducir para mejorar su propia poesía. En su caso, vertiendo a Rafael Alberti. El próximo 14 de febrero participaremos algunos traductores literarios en una mesa redonda organizada por la Casa de los Poetas, aquí en Sevilla. Llevaré apuntada la frase de Strand, por si fuera necesario un aval para mi insolvencia (verdadera o fingida en una útil maniobra de captatio benevolentiae).

No hay comentarios: