martes, 24 de marzo de 2015

Dos traductores, cuatro poetas





Ben Clark obtuvo con su libro La fiera el Premio Ciutat de Palma Joan Alcover 2013. Quien lo venga leyendo desde el principio sabrá que Clark es uno de nuestros mejores poetas jóvenes, y aquí el ibicenco (aunque de origen galés) no lo desmiente. Me ha gustado en especial esa camaradería con Andrés Catalán, mostrada en el poema "Traduciendo "The Sun Used to Shine"", que ostenta la dedicatoria "Para Andrés Catalán-Frost" (el poeta salmantino está a punto de ofrecer una traducción de la poesía completa del norteamericano que comparece en el segundo miembro del espurio apellido compuesto) así como una cita de Edward Thomas, vertido por Clark hace unos años. Frost y Thomas fueron amigos, como los son sus respectivos traductores. Los versos finales del poema dicen:

estábamos allí,
amigos y poetas;
el traductor de Thomas y el de Frost;
todo un siglo después, rememorando
cuando fuimos amigos en la voz
de otros cuerpos distintos,
en un tiempo en que el sol brillaba y tú
no eras Frost todavía,
no había muerto yo ni era posible
imaginarnos juntos otra vez,
traduciendo los versos
que escribí, recordando aquel verano.


No hay comentarios: