viernes, 30 de diciembre de 2016

Un nuevo número de "Años diez"




Da gusto ver cómo se consolidan las revistas de poesía. Y en este caso concreto cómo la codirigida por Juan Carlos Reche y Abraham Gragera alcanza ya su número 4, gracias a Cuadernos del Vigía, editorial que auspicia la publicación. Como es habitual, hay poetas en español y traducidos, y páginas teóricas. Desde una lectura siempre personal y subjetiva, destacaría los poemas del raro argentino Rodolfo Wilcock con selección, traducción (se pasó al italiano) y nota de Guillermo Piro; los de Óscar Díaz, que me han interesado más que los ofrecidos en Poemaillas del ahora (2016); las versiones de las griegas Katerina Anghelaki-Rooke y María Lainá, a cargo respectivamente de Juan Manuel Macías y María López Villalba; y el homenaje a Cirlot con colaboraciones de Enrique Andrés Ruiz, Luis Alberto de Cuenca y Enrique Granell más la inclusión de algún inédito.
     Mención aparte merece el artículo de Jesús Munárriz "La poética del traductor de poesía", donde el editor de Hiperión desgrana sus muchas y excelentes traducciones realizadas a lo largo de los años. Para mí ha sido una sorpresa saber por él que Gustavo Falaquera, autor de traducciones que he consultado cuando he emprendido otras mías de autores en lengua inglesa, no es otro que el propio Munárriz, como confiesa en este texto publicado en Años diez, sin duda alguna una de las mejores que se publican de su género en España.