En medio de la naturaleza



I am switching to English for a change. At lunch we decided to have a walk into the woods and go along the pathway to the village of Clunton, one of the two nearest populated places around here. We first took the path to Clun and followed it for about half a mile until we got to a very Frostian crossway, were we turned left and up the hill. Elms, willows and oak-trees escorted us among ferns, mushrooms and bushes. At some parts the ground was wet and slippery --it had rained last night, and after a couple of miles and a couple of gates, too, we arrived to the little village, which is more of a quiet, sleepy hamlet, to be fair. The public house, The Crown Inn is its name, was closed, and apart from the cars and vans that went past the few houses and the church we didn't see a soul. Bleating across the hedges we heard many a sheep though, and on our way back it started raining, a soft shower at first and then... Oh then I turned to see the sky behind me and what did I see but the most gorgeous rainbow I've come across in my whole life. There were two bows in fact, and both extremes of the first one could be seen growing, as if they were stooping trees of gaudy branches, from the greenest fields where the sheep were peacefully grazing.
     While we were taking a few pictures I remembered Ted Hughes' poem I had translated in the morning, "Ravens": "As we came through the gate to look at the few new lambs / On the skyline of lawn smoothness". Not were the sheep, and a few cows, and a stray hen the only animals we saw. Up the slope, at a bend in the forest, we glimpsed two deer that of course were frightened by our too human nearness and fled. I decided then that they were "The Roe-deer" of the Hughes' poem which I had also translated on Wednesday: "The had happened into my dimension / The moment I was arriving just there."
    Nature, wildlife are subjects Ted Hughes writes often about, using them as an objective correlate of human things, of his own life and the people around him. Today, among ravens and sheep, and those two roe-deer, I have understood better, much better his poetry.


Comentarios