Un poema de Seán Hewitt


Leaf

for woods are forms of grief
grown from the earth. for they creak

with the weight of it.
for each tree is an altar to time.

for the oak, whose every knot
guards a hushed cymbal of water.

for how the silver water holds
the heavens in its eye. 

for the axletree of heaven
and the sleeping coil of wind

and the moon keeping watch.
for how such leaf traps light as it falls.

for even in the nighttime of life
it is worth living, just hold it.


Hoja

pues los bosques son formas de dolor
que crece de la tierra. porque crujen

bajo su peso. porque cada árbol
es un altar erigido al tiempo.

por el roble, cuyo último nudo
guarda un silente címbalo de agua.

por el agua de plata que retiene
los cielos en sus ojos.

por el eje del cielo
y la durmiente espiral del aire

y la luna que hace guardia.
por cómo una hoja así atrapa la luz al caer.

porque incluso en la noche de la vida
merece ser vivida, no la sueltes.

(Leí este poema de Seán Hewitt en el muro de Facebook de Keith Payne y tanto me gustó que lo traduje sobre la marcha).

Comentarios