
No sólo celebramos en 2009 el segundo centenario de Edgar Allan Poe. También el de Sir Alfred Tennyson: el gran recreador de la literatura artúrica en Los idilios del Rey, el poeta de "La Dama de Shalott", el cantor épico de "La carga de la Brigada Ligera".
Recuerdo que compré sus obras completas en una librería de segunda mano de Edimburgo, en 1986, y enseguida me puse a traducirlo en versión que al cabo de los años publicó Pre-Textos. En esa antología (La Dama de Shalott y otros poemas) se incluye un nostálgico "La margarita", testimonio de un viaje por Italia. Lo escribió Tennyson precisamente en Edimburgo, con frío y niebla. Con esta belleza cierra sus estrofas:
(...)
aunque esta noche, en la ciudad oscura,
enfermo y fatigado, solo y frío,
encontré, si aplastado y ya reseco,
este vástago frágil de otro cielo
aún en el librito que me diste
y donde tiernamente lo dejaste:
y me olvidé del Forth anubarrado,
las sombras que entristecen cielo y tierra,
el glacial levante, el brumoso estío
y el gris de la metrópoli del norte.
Acaso por calmar mis aflicciones,
acaso por llenar este vacío,
acaso por soñarte junto a mí,
de nuevo al sur voló mi fantasía.
Comentarios
Un saludo.
Si pasas por esta puerta, te encontrarás con Arturo, Ginebra, Merlín, Lanzarote y con los caballeros de la Tabla Redonda; te enfrentarás una vez más al código de la caballería que animó tanto a nuestros sueños infantiles como a las más grandes utopías; revivirás la intensidad del amor cortés, vibrarás con las más extremas pasiones humanas, ardientes y rompedoras de las normas. Tennyson nos ofrece un acercamiento poético a un mundo caballeresco que siempre será buen alimento para el espíritu, sobre todo en nuestros tiempos hambrientos.
Si no te atreves a pasar la puerta, ¿dónde te vas a refugiar?
MUY PRONTO SALDRÁ A LA CALLE LOS IDLIOS DEL REY Y OTROS RELATOS DE ALFRED TENNYSON CON TRADUCCIÓN DE VICENTE DE ARANA, POR LA EDITORIAL LA TINTA DEL CALAMAR