
A mis hermanos
La parva lumbre juega con la leña,
rompe su crepitar nuestro silencio
tal susurros de lares que impusieran
su imperio sobre almas fraternales.
Buscando rimas, miro entre los troncos;
vuestro mirar se fija, como en trance,
en locuaces anécdotas que abrevian,
cuando cae la noche, nuestras cuitas.
Hoy es tu cumpleaños, Tom, contento
estoy de que transcurra con bonanza.
Que muchas noches de susurros suaves
pasemos juntos, disfrutando en calma
los goces verdaderos, hasta el día
en que la Voz del Espíritu nos llame.
To my brothers
Small, busy flames play through the fresh laid coals,
and their faint crackling o’er our silence creep
like whispers of the household gods that keep
a gentle empire o’er fraternal souls.
And while, for rhymes, I search around the poles,
your eyes are fix’d, as in poetic sleep,
upon the lore so voluble and deep,
that aye at fall of night our care condoles.
This is your birth-day Tom, and I rejoice
that thus it passes smoothly, quietly
many such eves of gently whisp’ring noise
may we together pass, and calmly try
what are this world’s true joys, —ere the great voice,
from its fair face, shall bid our spirits fly.
Comentarios