Hilaire Belloc
Sigo con las traducciones de poetas ingleses:
THE NIGHT
Most holy
night, that still dost keep
The keys of all
the doors of sleep,
To me when my
tired eyelids close
Give thou
repose.
And let the far
lament of them
That chant the
dead day’s requiem
Make in my
ears, who wakeful lie,
Soft lullaby.
Let them that
guard the horned moon
By my bedside
their memories croon,
So shall I have
new dreams and blest
In my brief
rest.
Fold your great wings about my face,
Hide dawning
from my resting place,
And cheat me
with your false delight,
Most Holy
Night.
LA NOCHE
Noche sagrada
que en silencio escondes
las llaves del
portón de todo sueño,
al cerrarse mis
párpados cansados
dame reposo.
Y el lamento de
aquellos que a lo lejos
el réquiem del
difunto día entonan
convierte en
mis oídos, desvelados,
en suave arrullo.
Que aquellos
que la astada luna guardan
junto a mi
lecho canten sus recuerdos,
y así benditos
sueños nuevos tenga
en mi paz
breve.
Ponme tus
grandes alas sobre el rostro,
ocúltame la
aurora donde yazgo,
y con tu falso
encanto engáñame,
noche sagrada.

Comentarios