Me estreno en Crónica Global. Quincenalmente aparecerán allí artículos míos sobre la traducción. El primero se puede leer en este enlace.
Me estreno en Crónica Global. Quincenalmente aparecerán allí artículos míos sobre la traducción. El primero se puede leer en este enlace.
Comentarios
Otra cosa, por si se me permite iniciar o participar en el diálogo al que me refería. Sí, aparentemente el primer verso de The road not taken plantea algún problema. Pero los problemas están para ser resueltos. Existe una traducción muy citada en internet, cuyo primer verso dice “dos caminos se bifurcaban en un bosque amarillo”; pero un camino se bifurca cuando se divide en dos. Si dos caminos se bifurcan, tendríamos cuatro caminos, y el poema dice claramente que son dos.
Bifurcarse. Del lat. vulg. bifurcāre, der. regres. de bifurcātus 'bifurcado', 'ahorquillado'.
1. prnl. Dicho de una cosa: Dividirse en dos ramales, brazos o puntas. Bifurcarse un río, la rama de un árbol.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Espero con interés los artículos prometidos.
Un saludo.
Pedro Pérez