martes, 1 de julio de 2008

Otro poeta escocés: Sorley MacLean


El verano que estudié en Edimburgo comencé a adentrarme en el gaélico escocés, y a mi regreso tuve la fortuna de conocer, y tratar, a una hablante nativa de la isla de Barra, que residía en Sevilla. Tradujimos juntos bastantes poemas, y antes de centrarnos en composiciones anteriores al siglo XX, en su mayor parte anónimas, pusimos en español a Sorley MacLean (Somhairle MacGill-Eain). Siete poemas se publicaron en la revista Con Dados de Niebla (número 6, 1988). Ligeramente revisado hoy, he aquí uno de ellos, traducido al alimón, ya dije, con Catriona Zoltowska:


LA PESADILLA


Una noche de aquellos dos años
en que pensé que mi amada estaba herida
con la peor mancha que cayera
sobre mujer alguna desde tiempos de Eva,
estuvimos juntos en un sueño
junto al muro de piedra
que está entre el patio de los niños
y el d las niñas de mi primer colegio.
Ella estaba en mis brazos
y mi boca se acercaba a sus labios,
cuando apareció la cabeza espantosa
de improviso tras el muro;
las manazas sombrías
apretaron horrendas mi escuezo,
y siguieron palabras de desesperación:
“Llegas tarde, so idiota”.

No hay comentarios: